- 最后登录
- 2013-4-7
- 威望
- 0 创业威望
- 金钱
- 30 创业币
- 注册时间
- 2013-4-7
- 阅读权限
- 10
- 帖子
- 50
- 精华
- 0
- UID
- 11994
- 金钱
- 30 创业币
- 在线时间
- 0 小时
|
愚见一下,其实奢侈品的含义在中国已经被神魔化了,其实奢侈品本身应该是代表一种有层次的产品.具有精神意义的产品.
奢侈品品牌形成需要的东西不多,首先是出众的产品工艺,赋予了精神意义的 产品,然后是时间的积累,也是赋予奢侈品意义和灵魂的阶段.再来就是清晰明了的市场定位.
像卡地亚\蒂凡尼\ENZO\LV\爱马仕\等等品牌都有很深远的历史,而且在时间里,它们都树立了能代表它们品牌的标识,LV的特有图案\卡地亚的吊坠等等.这些都是其多年深远的努力造成的,不是一朝一夕可以达到.
首先抛开奢侈品,只看奢侈在中国语言文化中的含义。奢侈一词是一个历史悠久的纯中国的词汇,《国语》中便有“及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志”这样的说法,奢侈这个词在中文中是一个带有明显的贬义,一般作“挥霍浪费钱财,过分追求享受”解释。也就是说,这是一个带有贬义的形容词。“奢侈”作为形容词是英文形容词“luxury” 的中文翻译。
在英文中,luxury 在《牛津高阶辞典》 中的注解是 “a thing that is expensive and enjoyable but not essential” 在《剑桥高阶辞典》中是“something expensive which is pleasant to have but is not necessary”。也就是说,在英文的解释中没有贬义的感情色彩。因此,这个词的中文翻译是不准确的,把中国的传统价值观中否定的一面附加给了 “luxury” 一词。 所以,当“luxury products”, “luxury goods”, “luxury brands” 等一系列带有luxury一词的英文单词随着“奢侈品”消费和市场营销在中国出现的时候,自然而然的,中文翻译也就成为了“奢侈产品”,“奢侈品”和“奢侈品牌”。所有这些词也就天生下来带有中文中特有的“挥霍浪费和过分享受”的贬义了。所以用奢侈一词来对应翻译luxury是不准确的。
但是这么多年的约定俗成,这种局面也无法改变了。所以我还是很无奈地在本书中延续使用奢侈二字。但是在这里有必要把“奢侈”和“luxury ”在各自文化当中的准确含义和大家有所明确的交代。我们写本书的目的是将理解奢侈品行业的所有必要信息整合在一起, 所以我们从定义奢侈品, 这个行业的不同类别的产品, 和估计这个行业在世界上不同生意的规模开始。我们希望通过给与所有的数据和必要的观察来让读者理解这个行业的风险以及特殊的规则。本书中给出的一些统计数据可能存在小的偏差,因为许多奢侈品公司是私有的,有的从未向外界公布任何数据,有的是以一种整合的方式给出数据,这使得比较起来非常困难。 |
|